Frauenlyrik
aus China
楚天凤儿 Chu Tian Feng Er
父亲,我想对你说 |
Vater ich möchte dir sagen |
| 父亲,我想对你说 | Vater ich möchte dir sagen |
| 我爱你 | Ich liebe dich |
| 爱你憨厚沦桑的脸庞 | Liebe dein ehrliches, wettergegerbtes Gesicht |
| 爱你朴素的衣装 | Und deinen schlichten Anzug |
| 那是我懂得宽容待人的榜样 | Ich verstehe sie als Vorbilder an Großmut den Menschen gegenüber |
| 我爱你宽大结实的肩膀 | Ich liebe deine breiten, starken Schultern |
| 那是鼓励我勇担责任的力量 | Sie sind die Kraft, die mich anspornt, tapfer Verantwortung zu tragen |
| 我爱你少言多做的教导 | Ich liebe deine Anleitung, Taten lauter als Worte sprechen zu lassen |
| 它象太阳温暖着我的心房 | Sie wärmt mein Herz wie die Sonne |
| 牵挂着遥远山村的娘家 | Wenn ich mir Sorgen um das Haus meiner Eltern im fernen Bergdorf mache |
| 迷惘和失眠一起缠绕 | Wenn ich von Unsicherheit und Schlaflosigkeit geplagt werde |
| 唯有你 | Dann nur wegen dir |
| 是我人生永恒的坐标 | Du bist die ewige Koordinate in meinem Leben |
| 是女儿安心的良方 | Bist das wirksamste Rezept für eine unbesorgte Tochter |
| 一生不曾偏差 | Und bist dein Leben lang nicht davon abgewichen |
| 父亲,我想对你说 | Vater ich möchte dir sagen |
| 我爱你 | Ich liebe dich |
| 我要放飞一只金色风筝 | Ich werde einen goldenen Drachen fliegen lassen |
| 把希望放飞在你心中 | Und hoffe, er wird in dein Herz hinein fliegen |
| 我要折出一只希望的小船 | Ich werde ein kleines Schiff der Hoffnung falten |
| 载着我所有祝愿 | Das alle meine Segenswünsche trägt |
| 送给你幸福满满 | Und das dir Glück in Hülle und Fülle bringt |
| 我要为你送上一杯热茶 | Ich schicke dir eine Tasse mit heißem Tee |
| 让你的心温暖如夏 | Der dein Herz so warm macht wie den Sommer |
| 我为你送上一束鲜花 | Ich schicke dir einen Strauß frischer Blumen |
| 让你感受四季如春如画 | So dass du dich das ganze Jahr über wie im Frühling fühlen kannst, wie in einem Gemälde |
| 你的微笑是我梦中的童话 | Dein Lächeln ist das Märchen in meinem Traum |
| 你的恩情我一生也难以报答 | Deine Fürsorglichkeit werde ich dir in meinem ganzen Leben nie zurückzahlen können |
| 父亲,我想对你说 | Vater ich möchte dir sagen |
| 我爱你 | Ich liebe dich |
| 虽病重却依然坚忍不屈 | Obwohl du schwer krank bist, schließt du noch immer zäh und eisern |
| 你演绎着一个又一个的神话 | Aus einer Legende nach der anderen |
| 希望奇迹再次在你身上发芽 | Und hoffst, ein Wunder möge von neuem in deinem Körper keimen |
| 所有疼痛让女儿担下 | Lass deine Tochter all deinen Schmerz übernehmen |
| 就让泪水只滴滴落在我的心扉 | Und lass deine Tränen Tropfen um Tropfen ins Innerste meines Herzens fallen |
| 面对病重的父亲微笑如花 | Meinem schwer kranken Vater gegenüber will ich lächeln wie eine Blume |
| 父亲,我想对你说 | Vater ich möchte dir sagen |
| 我爱你 | Ich liebe dich |
| 刚刚从医院回到家 | Du bist eben aus dem Krankenhaus nach Hause zurückgekommen |
| 月色不作美,星星也困乏 | Der Mond scheint nicht, auch die Sterne sind müde |
| 此时,我很想为你写首诗 | In diesem Moment würde ich gerne ein Gedicht für dich schreiben |
| 可笔下的字却一个比一个沉重 | Doch von den Schriftzeichen unter meinem Stift ist eines schwerer als das andere |
| 像小时候在家乡弯曲的小道上 | So wie das Feuerholz und die Reisähren, die du schultertest |
| 你背着夕阳和柴禾 | Und mich, als ich klein war, auf den gewundenen Pfaden der Heimat |
| 领着我一步步回家 | Schritt für Schritt nach Hause führtest |